Bob Dylan...

  ...für mich der Größte und der einzige Held meiner Jugend.

 

Ich sah ihn 1981 zum ersten Mal auf der Freilichtbühne der Loreley. Eines der ganz wichtigen und prägenden Ereignisse in meiner Biographie. Bis heute bin ich zutiefst davon überzeugt, dass dieser Tag mein Leben entscheidend verändert hat.

 

Kein Wunder eigentlich, dass es mich ein paar Jahrzehnte später dazu animierte, diese Bilderserie zu gestalten.

 

11 Outlined Epitaphs ist der rd. 15 Seiten lange lyrische Covertext des 1963 erschienen Albums "The Times they are-a-changin'". Für mich eines der faszinierendsten Werke der Rock-Poesie überhaupt: geheimnisvoll, finster, wortgewaltig, drängend saft- und kraftvoll und voraus blickend. Extrem schwierig zu übersetzen, so dass man sich ihm nur assoziativ nähern und ihn nahezu sinnlich fühlen kann. Der einzige, der sich je traute, diesen Text in Deutsche zu übetragen, ist Carl Weissner

 

Es ist ein Text, den ich einfach mag und der bis heute im Unterbewußtsein klebt wie die Nudel im Sketch von Loriot.

 

Manches wird man nie mehr los. Und das ist gut so.


Eine Textprobe...

So at least at least
the sky for me
is a pleasant grey
meanin' rain
or meanin' snow
constantly meanin' change
but a change forwarned
either t' the clearin' of the clouds
or t' the pourin' of the storms
an after it's desire
returnin'
returnin' with me underneath
returnin' with it
never fearful
finally faithful
it will guide me well
across all bridges
inside all tunnels
never failin'...

Diese wundervollen Worte hat Carl Weissner wie folgt übersetzt :

"Also wenigstens, endlich
hat sich der Himmel für mich
angenehm grau verhangen
das bedeutet Regen
oder es bedeutet Schnee
es bedeutet immer eine Veränderung
aber eine Veränderung, die sich ankündigt
entweder die Wolken lichten sich
oder Gewitter ziehen auf
und danach kehrt die Sehnsucht
zurück
und trägt mich mit sich
zurück
niemals drohend
endlich getreu
sie wird mich sicher geleiten
über alle Brücken
durch alle Tunnel
und mich nie im Stich lassen..."